KinoKlub

 

Κινηματογραφικές Λέσχες στο Α.Π.Θ. υπάρχουν πολλές...

KinoKlub όμως ένα!

 

Το Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, όταν στα τέλη του 2007 ίδρυσε τη δική του Λέσχη και την ονόμασε KinoKlub πρωτοτύπησε, διότι στο πλαίσιο αυτής της Κινηματογραφικής Λέσχης προβάλλονται γερμανικές ταινίες, οι οποίες δεν έχουν ποτέ μέχρι τώρα προβληθεί στην Ελλάδα και οι οποίες υποτιτλίζονται στα ελληνικά από φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος.

Αφορμή απετέλεσε το μάθημα υποτιτλισμού της Ανθής Βηδενμάιερ κατά το χειμερινό εξάμηνο 2007/2008. Στο μάθημα αυτό οι φοιτητές και οι φοιτήτριες –σε ομάδες των 3-4 ατόμων– επέλεξαν 10 ταινίες άγνωστες στην Ελλάδα, απομαγνητοφώνησαν το σενάριο, το μετέφρασαν και το μετέτρεψαν σε υπότιτλους με το πρόγραμμα Subtitle Workshop και την πολύτιμη βοήθεια του σκηνοθέτη Απόστολου Καρακάση (λέκτορα στο Τμήμα Κινηματογράφου του Α.Π.Θ.).

Αποδείχτηκε μια διαδικασία επίπονη –όπως συνήθως το εγχείρημα της μετάφρασης– συχνά ψυχοφθόρα –ειδικά εξαιτίας της εργασίας σε ομάδες και της απιθανότητας 3 ή 4 μεταφραστές να συμφωνήσουν στην ίδια απόδοση– αλλά και μοναδική, γιατί έδωσε τη δυνατότητα στους συμμετέχοντες να δοκιμάσουν τις δυνάμεις τους στην πράξη, παρουσιάζοντας στο τέλος ένα πραγματικά «έτοιμο προϊόν», ανώτερο μάλιστα από μεταφραστικής άποψης από πολλές ταινίες του εμπορίου.

Με αυτό τον τρόπο, αφενός συνειδητοποίησαν τις δυσκολίες που εμπεριέχει η διαμεσολάβηση ανάμεσα σε δυο πολιτισμούς και αφετέρου βίωσαν τη χαρά και την ικανοποίηση κάθε μεταφραστή όταν καταφέρνει να αποκωδικοποιήσει και να αναπαραγάγει τα μυστικά ενός ξένου κόσμου για ανθρώπους που δεν γνωρίζουν τη γλώσσα του: σε αυτή την περίπτωση για τους συμφοιτητές τους, τους φίλους και συγγενείς τους, που γεμίζουν κάθε φορά την αίθουσα προβολής.

Από το Δεκέμβριο του 2007 το KinoKlub παρουσιάζει μία φορά το μήνα μια ταινία, η οποία προβάλλεται στην αίθουσα του Ινστιτούτου Goethe Θεσσαλονίκης. Τόσο το Goethe όσο και άλλοι φορείς από το χώρο της διαπολιτισμικής επικοινωνίας, όπως η Πανελλήνια Ένωση Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας και η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών, αναγνώρισαν από την αρχή την πρωτότυπη αυτή προσπάθεια και την πολλή δουλειά που κρύβεται πίσω της, και με τις χορηγίες τους παρείχαν στους δημιουργούς και τους κινηματογραφόφιλους τη δυνατότητα να κλείνουν τις βραδιές των προβολών προσφέροντας μετά από το «θέαμα» και «άρτο» και «οίνο», δημιουργώντας έτσι ένα πλαίσιο ιδανικό για συζητήσεις και ανταλλαγές απόψεων (μεταφραστικών και άλλων). Η είσοδος είναι φυσικά δωρεάν και κάθε προβολή αναγγέλλεται από τη δική της αφίσα και τα δικά της πληροφοριακά φυλλάδια που επίσης δημιουργούν και διανέμουν με δική τους πρωτοβουλία οι φοιτητές.

Το μάθημα διδάσκεται κάθε χρόνο με τη συνεπικουρία πλέον του Αριστείδη Καλόγηρου, ο οποίος ήταν ανάμεσα στους πρώτους φοιτητές που το διδάχτηκαν και σήμερα είναι μεταπτυχιακός φοιτητής του Τμήματος.

Ήδη κυκλοφορεί σε επίσημη διανομή η πρώτη ταινία με ελληνικούς υπότιτλους του KinoKlub. Πρόκειται για το ντοκιμαντέρ του σκηνοθέτη Vadim Jendreyko «Η γυναίκα με τους πέντε ελέφαντες» για τη ζωή και το έργο της βραβευμένης μεταφράστριας του Ντοστογιέφσκι Swetlana Geier. (www.5elefanten.ch)